Indication pour la lecture

. Le genre des substantifs n'est généralement pas indiqué sauf pour les masculins se terminant pas A (profèta (lo) « le prophète »), et pour les féminins se terminant par E (lèbre (la) « le lièvre »). En l'absence de voyelle finale, on indique les féminins (sèrp (la) « le serpent », poison (la) « le poison »). Enfin, on indique le genre dans les cas où le rapprochement avec le français pourrait amener une confusion (sabla (la) « le sable », masca (la) « le masque »).

. Les mots anciens, qui ne sont plus en usage dans la langue parlée, sont indiqués : molhèr (la) ancien « épouse », pestre ancien « boulanger ».

. Dans la traduction en français, l'utilisation de « , » permet de préciser la signification en lui associant plusieurs mots qui en complètent le sens. L'utilisation de « ; » indique deux significations sensiblement différentes portées par le même mot occitan. Quand un mot est utilisé avec des signification distincte, il fait l'objet de plusieurs entrées.