La diphtongaison de È et de Ò en roman III

En occitan, la diphtongaison de È et de Ò se produit devant une palatale, en particulier Y, comme en français, arpitan, italien du nord, rhéto-roman, mais aussi devant W et devant K. On dit qu'il s'agit d'une diphtongaison conditionnée.

Cette diphtongaison suit un processus Ò > UÒ > UÈ, È > IÈ, ainsi nòit > nuòit > nuèit. Les anciens textes en langue d'oc donnent un schéma identique

 

< 13°s

fin 13°s

14°s

ÈI

ei

iei

ÈU

eu

ieu

ÒI

oi

uoi

uei

ÒU

ou

uou

ueu

Les textes eux-mêmes ne permettent pas de dater cette évolution car ils peuvent prolonger une tradition écrite, mais ils permettent cependant de fixer une date au plus tard pour chacun des stades. La diphtongaison avait commencé beaucoup plus tôt ; l'écriture IE/UO témoigne d'un stade déjà avancé, qui avait nécessairement été précédé par des états intermédiaires.

Au schéma général indiqué ci-dessus, il faut ajouter que les textes auvergnats ou vellaves présentent une exception pour ÈI qui est toujours écrit « ei » quel que soit l’époque, sans jamais apparaître avec « iei ». De fait, les parlers actuels de cette zone ont toujours ÈI et ne présentent jamais IEI, alors qu'ils conservent généralement IEU. Une hypothèse pourrait être que ces parlers n'ont pas connu de diphtongaison de ÈI en IEI, mais il est beaucoup plus probable qu'il y a eu une simplification avant d'atteindre le stade IEI ou que ce stade IEI a été éphémère et n'est pas passé sous forme écrite. Les parlers d'Auvergne et du Velay présentent donc toujours les formes lèit « lit », vèlha « vieille », bèissa « bêche », fèira « foire », mèlhs « mieux », mèi « milieu », là où les autres parlers occitans ont lièit/lièch, vièlha, bièissa, fièira, mièlhs, mièi/mièg.

Le parler de Sainte-Sigolène s'insère dans ce schéma commun à l'Auvergne et au Velay. Nous verrons plus tard qu'il a ensuite simplifié les formes IEU, UEI, IEU en EU, EI, EU.

Le français a eu suivant les régions différentes simplifications de IEI, il est devenu EI à l'est, IE à l'ouest, et I dans la zone qui a donné la langue d'état (« lit », « six », « prix », ...)


È et Ò se diphtonguent devant un palatale en roman III (parler sigolénois)

 

R I

R II

R III

R IV

forme écrite

fŏlĭa « feuille »

fòlha

fòlha

fuòlha > fuèlh > fèlh

fèlh > fèlh > fèy

fuèlha

lĕctu « lit »

lèito

lèit

lèit

lèi

lèit

nŏcte « nuit »

nòite

nòit

nuòit > nuèit > nèit

nèit > nèit > nèi

nuèit

vĕtula « vieille »

vètla > vècla > vèlha

vèlha

vèlh

vèlh > vèy

vèlha

fĕrĭa « jour de repos »

fèrya

fèira

fèir

fèir

fèira
« foire »

sĕx « six »

sèis

sèis

sèis

sèi

sèis

On remarquera que la diphtongaison ne s'est pas produite pour des mots comme còire (issu de cŏcere) ce qui montre que la diphtongaison avait commencé avant que DZR ne devienne IR.

A Sainte-Sigolène, on a le plus souvent la forme fuèlha [ 'fɛj(ɔ) ] mais on peut avoir aussi fòlha [ 'fɔj(ɔ) ] qui semble être l'adaptation d'une forme francoprovençale fòlhi issue de fuòlhi.

Pour « foire », l'occitan a hérité de fĕrĭa tandis que le français a hérité de ferĭa, l'arpitan est partagé entre les deux.


È et Ò ne se diphtonguent pas en roman III devant IR formé par affaiblissement de DR (parler sigolénois)

 

R I

R II

R III

R IV

forme écrite

cŏcere « cuire »

còtsere > còtre > còdre > còdzre

còdzre

còire

kwèire

còire

La proximité des formes comme /kwèire/ avec celles de /kware/ ou /kwère/ des zones arpitanes ne signifie pas une évolution commune. Sur ce point, il semble bien que les formes arpitanes proviennent d'un ancien cueire en roman II, tout comme le français « cuire », cueire aurait nécessairement abouti à kèire à Sainte-Sigolène.

La diphtongaison de Ò ne s'est pas produite devant Yz

(chapître ajouté en avril 2016)

On remarquera que Ò devant ne s’est pas diphtongué dans les régions qui n’ont pas connu le renforcement de DZH en DZH (voir chapître Affaiblissement de DH intervocalique). On a ainsi les oppositions plòia/pluèja « pluie », einòia/enuèja « ennui », tròia/truèja « truie », pòia/puèja « il monte ».

Cependant, le patois de Sainte-Sigolène nous donne peu d’exemple, on a la forme plòva à la place de plòia attendu, tròia n’existe pas (on a caia). On peut citer enòia, apòia « étai, appui ».


È et Ò ne se diphtonguent pas en roman III devant YZ (parler sigolénois)

 

R I

R II

R III

R IV

forme écrite

plŏvĭa > plŏĭa « pluie »
(lat. classique pluvĭa)

plòdha > plòdzha

plòdzha

plòyz

plòy

plòia est
remplacée par plòva

appŏdia

apòdha > apòdzha

apòdzha

apòyz

apòy

apòia

enŏdia

enòdha > enòdzha

enòdzha

enòyz

inòy

enòia

La diphtongaison de Ò s'est également produite devant K

On remarquera qu'elle n'aboutit pas à UE.


Ò se diphtongue devant K en roman III (parler sigolénois)

 

R I

R II

R III

R IV

forme écrite

fŏcu « feu »

fògo

fòc

fuòc > fòc

fòc > fyzòc > fyzò > fyò

fuòc

lŏcu « lieu »

lògo

lòc

luòc > lòc

lòc > lyzòc > lyzò > lyò

luòc

jŏcu « jeu »

jògo

jòc



juòc

Pour jŏcu, on attendrait juòc, mais on a jòc [ dzɔ ] ou [ dzwɔ ]. L'arpitan présente ici des formes fue, lue souvent prononcées [ fwa ], [ lwa ].

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2021     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dissabte 20 d'abrial de 2024
dètz oras e quart
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus