L'interdiction

L’interdiction est exprimée par le subjonctif

Prenons un exemple : dia-me [ djja’mø ] « dis-moi » / me dises pas [ mø’djizi pa ] « ne me dis pas ». En occitan, le prolongateur de l’impératif latin dica « dis » est diga en sud-occitan, dija en nord-occitan, et dia pour le vivaro-alpin (souvent devenu diá), les trois étant conformes aux évolutions phonétiques respectives de ces parlers.

Diá est la conjugaison de l’impératif dans notre parler, dises est la conjugaison du subjonctif. L’opposition de ces modes est toujours très vivante: parla-me / me-n parles pas. Cette caractéristique de la syntaxe de notre langue est également partagée par l’espagnol : dime « dis-moi », no me digas « ne me dis pas » et autres langues ibériques.

Le patois sigolénois déroge parfois au schéma général assignant au subjonctif l’expression de l’interdiction, on peut ainsi dire bouja pas ! et bouges pas ! . On peut réciproquement utiliser le subjonctif pour exprimer l’obligation, et dire davales [ da’vali ] ou davala [ da’valɔ ] [ da’val ] pour « descends ! ». Comment expliquer cette variation ? Est-ce la transgression accidentelle d’une règle formelle, ou est-ce la manifestation d’une nature modale du subjonctif ? Il me semble imprudent d’avancer une réponse dans la mesure où ces exceptions ne permettent pas de déduire une loi plus générale.

Cependant, à titre purement spéculatif, on peut esquisser un scénario où ce subjonctif a pu garder au moins partiellement une nature modale. Pour comprendre ce scénario, nous pouvons utiliser le français, mais il faut le dégager des règles académiques qui ont fixé le subjonctif dans un cadre formel. Constatons que les verbes « être », « savoir », « pouvoir », « avoir » ont en commun de recourir au subjonctif pour exprimer l’obligation : « sois », « sache », « puisse », « aies ». Ces verbes sont dits d’état dans la mesure où ils n’expriment jamais une action, ainsi « sois », « sache », « puisse », « aies » ne sont pas « deviens », « apprends », « deviens capable », « prends »,  ils ont uniquement l’aspect d’une invocation, d’un appel à ce qu’advienne une situation. On imagine bien que s’il existe un mode de l’invocation différent du mode d’injonction, chaque verbe peut être utilisé dans un mode ou dans un autre ; et cette opposition de mode n’a pas totalement disparu en français, ex. « prends le droit chemin !» / « prennes-tu le droit chemin ! ». Ainsi, davala peut être compris comme une injonction « je t’ordonne de descendre », davales comme une invocation « j’attends te toi que tu descendes », bouja pas « surtout ne bouge pas ! », bouges pas ! « évite de bouger ».

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2021     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dijòus 28 de març de 2024
dètz oras manca tres
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus