E devant R

E tonique devant R final effacé est devenu EI

Pour tous les mots se terminant par ER tonique, et pour lesquels R s'est effacé, E est devenu EI, c'est en particulier le schéma des infinitifs en ER : aver [ avɛi ] « avoir », saver [ savɛi ] « savoir », … Il est possible que cette tendance ait été renforcée par le modèle des parlers arpitans qui ont anciennement aveir, saveir, …. là où l'occitan a ER.

E atone devant R est devenu A

Chaque fois que E atone est suivi de R dans la même syllabe, il est prononcé [ a ] : pertús [ paʀ'tjy ] « trou », merluça [ ma’ʀjys(ɔ) ] « morue », .. Cela ne se produit jamais pour la position tonique, on a ainsi des alternances E / A entre position tonique et position atone : verd [ vɛʀ ] « vert », verdir [ vaʀdji ] ; tèrra [ 'tɛʀ(ɔ) ] « terre » / enterrar [ ta'ʀa ] ; pèrdre [ 'pɛʀdʀ(ø) ], perdu(t) [ paʀdjy ] ; esversar « renverser »/ esvèrs « envers» / « à l’envers » ; servir, sèrve « je sers », ...

L’explication donnée cette prononciation est celle-ci : R étant autrefois apical, le dos de la langue était abaissé. La voyelle précédente tendait à s’ouvrir pour anticiper cet abaissement. Dans le cas d’une voyelle atone, l’articulation étant moins solide, la voyelle E s’est ouverte jusqu’à A. Lorsque R apical a disparu, l’articulation de la voyelle est restée A. Dans le cas d’une voyelle tonique, l’articulation est plus solide, c’est à dire moins sujette à modification, la voyelle E ne s’est pas ouverte au delà de [ ɛ ].

De la même façon, O tend à s’ouvrir mais moins fortement.

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2016


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexic nòrd Velai-Vivarés
Toponymie de l'Yssingelais
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Lexique de l'occitan auvergnat
Liens divers

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dijòus 21 de feurièr de 2019
dètz oras e vint
Acuèlh | Letra Marraire| Prepaus