Les articles et pronoms démonstratifs

Tableau des articles et pronoms démonstratifs (parler sigolénois)


singulier

pluriel

masculin

féminin

masculin

féminin


aquel + voyelle
aquau
+ consonne

aquela

aqueles + voyelle
aquaus
+ consonne

aquelas

aque(s)te

aque(s)ta

aque(s)tes

aque(s)tas

aquò

La langue d’oc classique possédait plusieurs formes de démonstratifs :
est, esta
aquest, aquesta
aquel, aquela
cest, cesta
cel, cela
aicest, aicesta
aicel, aicela

L’occitan moderne a simplifié le système des démonstratifs pour ne conserver que les formes issues d’un radical acc. : aquel et aquela, aquest et aquesta, en distinguant un démonstratif de distance de type aquel et un démonstratif de proximité de type aquest. Il en est ainsi du patois de Sainte-Sigolène, avec cependant la remarque que l’opposition entre aquel et aquest n’existe plus que pour les démonstratifs de temps : aquel an, aque(s)t’an, aquau matin/aque(s)te matin.

On peut supposer que la classe aicest a pu être utilisée chez nous comme démonstratif de proximité immédiate, mais on n’en a plus de trace.

De la même façon, il ne reste plus qu’un seul démonstratif neutre, aquò. La forme de proximité aiçò a disparu dans notre secteur probablement au cours du 19° siècle, elle reste cependant sous la forme proclitique çò: çò diguèt [ sudji’ge ] « dit-il », çò faguèt « fit-il » .

Le patois de Sainte-Sigolène et de ses environs a deux réalisations pour aquel, devant un mot commençant par une voyelle on a aquel, mais devant une consonne on a aquau : aquel enfant [ akølø’f ], aquau matin [ akuma’tji ], ceci sans exception. Les formes du pluriel masculin on également deux réalisations, aqueles devant voyelle, aquaus devant consonne : aqueles òmes [ akøli’zɔmi ], aquaus peschaires [ akupeitsai ʀi ].

Aquau est ici une convention d’écriture pour acau. On remarquera que sa prononciation est atone comme il est de règle pour un adjectif proclitique. Lorsqu’il est employé en forme tonique, ce qui est rare , sa prononciation est [ a’kau ].

Très souvent, les formes sont abrégées en ‘quel, ‘quau.

La double réalisation aquel/aquau relève d’un processus assez obscur, mais qui semble être une transposition dans le système du démonstratif de l’évolution de del en dal puis dau qui est elle-même une analogie avec l’article contracté al devenu au, comme si les formes aquel et del étaient perçues comme solidaires de l’article a + lo > al > au

Pour terminer, remarquons qu’aqueste [ a’køtø] fait exception à la règle qui veut que ES devienne EI. On a donc aquete et pas aqueste. On signalera qu’il en est de même en Limousin.

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2021     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Divendres 29 de març de 2024
una ora manca dètz-a-uèit
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus