Evolution de V latin

V latin était prononcé W, mais on sait que dans la langue parlée il y avait tendance à ne pas le prononcer quand il était intervocalique, c'est à dire entre voyelles, et devant une voyelle comme U. On avait ainsi un registre cultivé pour pavone, rivu, clavu, ovicula face à un registre populaire paone, riu, clau, oicula, « paon », « rivière, cours d'eau », « clou », « brebis ». Les formes que l’on a en roman sont contrastées, elles relèvent parfois d’un registre, parfois de l’autre. Ce sont ici les modalités de la romanisation ou son ancienneté qui ont pu déterminer la forme adoptée. Le français a ainsi à la fois « ouaille » (de oicula), et « ouvaille » (de ovicula). Il est cependant difficile de démêler dans les formes actuelles ce qui relève d’un registre ou de l’autre car les évolutions ultérieures brouillent la lecture du processus, riu occitan peut remonter aussi bien à riu qu’à rivu (je fais abstraction de la désinence rius ou rivus, car elle ne joue aucun rôle dans l'évolution)

V prononcé W est devenu BZ très tôt en roman, les linguistes datent cette évolution du 1er siècle. Le passage de W à BZ s'explique par le fait que W est une consonne qui a une double articulation, celle de BZ et celle de GZ. Une simplification s'opère en perdant une des deux articulations.

BZ deviendra V mais il semble que ce soit dans des conditions différentes suivant qu'il était en début de syllabe ou entre voyelles. Il deviendra W/U en fin syllabe pour les parlers occitans et catalans.

Evolution de V latin, parler sigolénois


R I

R II

R III

R IV

forme écrite

rivu « cours d'eau »
(hypothèse 1)

ribzo

riu

riu

riu

riu

riu « cours d'eau »
(hypothèse 2)

riu

riu

pavone « paon »
(hypothèse 1)

pabzone

pabzone > pabzó

pav

pav

pavon

paone « paon »
(hypothèse 2)

paone

paó > pabzó

vicinu « voisin »

bzetsino > vetsino > vedzino

vedzí

vezí

vezhí

vesin

vinu « vin »

bzino > vino

vi

vi

vi

vin

salvia « sauge »

salbzya > salvya

salvya

salvyạ

sauvyạ

sàuvia

clave « clef »

clabze

clabz > clau

clau

clau

clau

nĭve « neige »

nebze

nebz > neu

neu

neu

neu

trĭfolu «trèfle »

trébzolo

trébzole > trebzle

treule

treule

treule



Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2016     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Lexique de l'occitan auvergnat
Liens divers

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dilús 20 de mai de 2019
onze oras e quatre
Acuèlh | Letra Marraire| Prepaus