L'imparfait

Conjugaison de l'imparfait

Conjugaison de l'imparfait (parler sigolénois)


AR

IR

IR inchoatif

RE

ER


parlar

venir

legir

prendre

conéisser

1

parlave

venió
veniáo

legissió
legissiáo

prenió
preniáo

coneissió
coneissiáo

2

parlaves

veniás

legissiás

preniás

coneissiás

3

parlava

veniá

legíssiá

preniá

coneissiá

4

parlàvam

veniam

legissiam

preniam

coneissiam

5

parlàvatz

veniatz

legissiatz

preniatz

coneissiatz

6

parlavan

venián

legissián

prenián

coneissián

legir se conjugue aussi sur le mode legiáo, legiás, legiá , …

Ici, il n’y a que très peu de remarques à faire, c’est le modèle de conjugaison de la langue d’oc moderne

- Pour (1) des verbes en ar, la désinence O du vivaro-alpin a été remplacé par E.

- Pour (1) et verbes en IR, RE, ER, la désinence vivaro-alpine reste soit sous la forme IÓ . , soit sous la forme IÁO. Les autres parlers occitans ont soit IÁ (Auvergne, Velay ouest), soit IÁI (sud Languedoc), soit IÁO ( Provence, vivaro-alpin)

- Pour (4) et (5), l’accentuation a été remontée sur l’avant-dernière syllabe, ce qui est une tendance assez générale des parlers d’oc. On a donc une série atone en [ ø ], [ i ], [ ɔ ], [  ], [ a ], [  ]

Pour comprendre la déclinaison (1), il faut indiquer que jusqu’au 13° siècle, il n’y avait pas de désinence pour cette première personne : parlau, venia, prenia, coneissia.... C’est ensuite que s’est ajouté une désinence : E pour l’Auvergne, I pour le sud du Languedoc et la Gascogne, O pour l’est (Provence, Alpes, Drôme, Est-Velay et Vivarais), probablement sous l’influence de l’arpitan qui avait gardé O dans certains cas. Notre domaine a alors eu parlavo, veniáo, preniáo, coneissiáo (A final était devenu antérieur à l’époque où la désinence a été ajouté, d’où Á).

L’évolution régulière de ÁO a donné ÒU, donc veniáo est devenu veniòu. IÒU se simplifiant en IU avec dépalatalisation de la consonne, on a donc veniáo prononcé [ vø’niu ], cresiáo [ kʀø’ziu ], coneissiáo [ kuni’siu ] . Cependant, on doit constater que ces prononciations sont concurrencées par des variantes où les consonnes sont palatalisées veniáo [ vø’ɲiu ], cresiáo [ kʀø’ȝiu ], coneissiáo [ kuni’∫iu ]. Je pense que la palatalisation réapparait en réalité sous l’analogie des autres personnes de la même conjugaison où cette palatalisation est régulière. Cette modification analogique de formes conjuguées est un processus courant, que l’on a eu par exemple en ancien français quand les formes commes amons, amez ont été refaites en aimons, aimez sur le modèle aim, aimes, aime, aiment. Dans notre cas, le radical non palatalisée, minoritaire dans le système, est fragilisé. Il nous suffit d’utiliser IÓ pour représenter cette forme analogique, elle représente le processus qui s’est opéré, Ó étant la désinence régulière, et représente aussi une prononciation régulière.

Dans les conjugaisons, VI entre voyelles est prononcé [ j ], on a ainsi saviá se prononce [ sa’jɔ ].

Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2014- modifié- 2021     /     [ Télécharger l'ouvrage ]


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Dijòus 28 de març de 2024
sèis oras e vint-a-uèit
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus