Pra(t) de l’òia : ‘Pré de Loye’

Le cadastre napoléonien nous donne une désignation ‘Pré de Loye’ pour une parcelle tout proche de Fey (1).

Cette appellation attire notre attention. Que représente ‘Loye’ ? C’est un élément à priori intrigant, mais il semble qu’on puisse y voir Pra(t) de l’òia, c’est-à-dire « pré de l’oie ». On opposera immédiatement que ce n’est pas un attribut pour un pré. On ne doit donc pas s’arrêter à cette explication fragile et il nous faut tenter une hypothèse.

Pour point de départ, nous remarquerons que òia est bien le mot du patois sigolénois pour « oie », mais il s’agit cependant d’une forme atypique pour une zone de langue occitane, on s’attendrait à avoir aucha (lat. auca). Bien que òia soit généralisé à l’est du Velay, on ne doit pas en conclure que c’est la forme authentiquement locale, on ne peut pas écarter la possibilité d’une substitution de aucha occitan par òia, forme refaite à partir de òia/òii forézien. Une telle substitution ne serait d’ailleurs pas un cas unique, on a connu l’introduction de chiòra, une forme phonétique de chieura forézien qui a remplacé chabra (« chèvre »). Les foires et marchés ont certainement été le vecteur de diffusion de ces formes foréziennes.

On doit ensuite constater que aucha (« oie ») est phonétiquement proche de òucha (« ouche »), et la confusion entre les deux est facile (2). Le cadastre napoléonien de Sainte-Sigolène offre de très nombreuses parcelles nommées l’òucha, parfois écrit ‘Louche’, mais souvent ‘Lauche’ dans les sections F, L, M. Cette parcelle « Pré de Loye » est toute proche du village de Fey. Au moment du cadastre napoléonien, en 1810, elle fait partie d’un bien foncier incluant un corps de ferme, sa localisation par rapport à ce bâtiment est tout à fait caractéristique d’une ouche (3).

On peut donc imaginer le scénario suivant : le lieu étant proche des habitations, on avait presque nécessairement une ouche, d’où la présence d’un prat de l’òucha. Tout espace agricole est réaménagé un jour où l’autre, et après disparition de cette ouche, le nom prat de l’òucha, devenu vide de sens, a été interprété en prat de l’aucha. Il a été ensuite embarqué dans le mouvement de substitution de aucha par òia, d’òu prat de l’òia, adapté en ‘pré de loye’.

On peut alors imaginer que ce changement de sens a dû se produire ailleurs dans l’espace occitan. Une rapide recherche sur Internet est alors fructueuse, on trouve par exemple « l’oie plumée » dans la commune de Meilhards en Corrèze, substitut à l’òucha plomada « ouche dénudée, abandonnée » (4). A proximité de notre territoire, on trouve également un lieu-dit ‘La Loye’ sur la commune de Monistrol (5).



Cadastre napoléonien de Sainte-Sigolène, section F, parcelles 603, 606, 610

(1)  Cadastre napoléonien, section F, parcelle 603

(2) ÒU [ ɔ u ] est devenu [ ɛu ] à Sainte-Sigolène, [ ɔ u ] et [ ɛu ] sont à égale distance phonétique de [ au ]

(3) Constitué des parcelles 603, 606, 610 , appartenant à Joseph Jannet

(4) « Limites de territoires et de parcelles dans la toponymie de la Corrèze », Michel Probel

(5) Cadastre napoléonien de Monistrol-sur-Loire, section K, parcelle 21.





Paja precedenta

Paja seguenta




Auteur: Didier Grange - 2020,2021,2022,2023


Tèxtes
Lo Velai
Los jalhs d'Issinjau
Poésies patoises
País de Beaus
Monistròl
La nuèit dau maquisardV
Miquièl Montanhon e Catarina
Sermon
Lo retorn dau paire
L’arribaa de la prima
Nòstra Dama de Mai
Las cendres
La nèu delh cocut
Nosautres
Un òme solet
Nadau
Responsa de la mòrt
Quand l'aiga mancava
PrimaV
Maria de la Crèca
Una messa de meianuèit elh Chastelàs das ChaptuèlhsV
Lo Finon d'às Chardaire
Lo ratairòl
L'aigada
Las maluranças de Jausèl lo BanardV
La darreira gaita

Escoutar
Radio Cime du Lizieux - Le patois vous parleV
L'aurelha de caireV
Sovenença dau certificat d'estúdiaV
Doctor KnockV
Sovenença daus mes de MaiV
Lo clochièr de LapteV
La chabra o la femnaV
Quaucòm que òm pèrd de veguáV
Los rats dins las bràiasV
Coma faire un fiulòtV
Carnaval elh Puèi de VelaiV
Temps de gestacionV
Nadal en VelaiV
Lo nenufarV
Las muaasV
Jan-JanetaV
Lo presidentV
Las meissonsV
Las escossalhasV
Las clòchas vès RomaV
Las cartas eissublaasV
Lo diable e lo maneschalV
La morrelhadaV
La muaa sus BrossetasV
Los solaçaires 2012V
Lo petaçatgeV
Lo bèu-fraireV
L'enigme daus cauquilhardsV
Lo remèdiV
Un braconaire ès GolenaV
Las damas blanchas de TalhacV
Los cinc jausV
Un jour de marché, à Yssingeaux, en 1956V

Saber
Las vergenas nèiras
Los Montgolfièr
Fèstas delh Rei de l'Aucèl
La TrifòlaV
La Chasa-Dieu

Obrar e descubrir
Prononciacion de l'occitanV
Lexic parlantV
JòcsV
Lexique occitan du nòrd-èst Velay
Toponymie de l'Yssingelais
Lexique occitan sigolénois
Un parler roman, le patois de Sainte-Sigolène
Toponymie sigolénoise
Lexique de l'occitan auvergnat

Archius
Vès Aurèc 2006V
Dictada 2008V
Dictada 2009V
CAOC 2011V
Dictada 2012V
La Retornada 2016V
La Retornada 2017V
La Retornada 2018V
Ostal delh Fen GrasV
Marraire
Paraulas de tèrras occitanas
Divendres 29 de març de 2024
onze oras manca vint-a-nòu
Acuèlh | Letra Marraire | D'uns liams | Prepaus