Le cadastre napoléonien de Sainte-Sigolène nous donne un espace nommé ‘lautat’, situé dans le village de Saint-Romain, Sant-Roma(n) [ sã ʁu’mo] (1). ‘Lautat’ cache en réalité l’autar. Cela ne fait pas difficulté, l’écriture de T sert à indiquer une voyelle tonique dans un contexte où la prononciation de R final avait disparu. D’autre part, l’agglutination de l’article est très fréquente pour les noms anciens.
Autar est pour l’occitan l’équivalent d’autel, dont l’origine est le latin altare. Altare est lui-même une variante de altarium, qui au sens premier est un « haut lieu », mais qui à l’époque carolingienne a été utilisé pour désigner un petit édifice rustique à la mémoire des saints (2).
On remarquera que la localisation au cœur même du village de Saint-Romain peut être prise comme un indice qu’il s’agissait bien d’un espace de culte, qu’on imagine dédié à ce saint. On peut tenter une hypothèse plus spéculative : il est possible que cela témoigne de la présence antérieure d’un culte préchrétien. En effet, on avait souvent recours à la force symbolique que représentait le nom d’un saint pour assimiler dans le christianisme les anciennes pratiques cultuelles.
On indiquera que nous avons également un village nommé ‘Lautat’, à proximité du chef-lieu de la commune de Saint-Romain-Lachalm, distant de 8 kms
En zone de langue française, on a souvent des formes comme ‘l’Authier’, ‘les Autels’, ‘les Authieux’, etc … (3)
1) Cadastre napoléonien
de Sainte-Sigolène, section F, parcelles 309 à 313,
parcelle 320.
2) Je reprends ici des éléments de
« Les noms de lieux d'origine ecclésiastique »,
Géraud Lavergne, 1929.
3) Voir en particulier « Toponymie
générale de la France » de E. Nègre,
1990 et 1998
|
Auteur: Didier Grange - 2020-2021
Santa-Segolena: 'Sainte-Sigolène '
La meira : ‘La grand mere’, ‘le meyrat’
La malautèira : ‘La malouteyre’
Pra(t) de l’òia : ‘Pré de Loye’
Pueibrau : ‘Pébrau’, ‘Peybraud’
Pont soteira(n) : ‘Pont souteyrat’
Lo vial, la viala : ‘la vialle’
Las sèrvias : ‘Les servies’, ‘la servia’
Licha-Mealha: ‘Lichemiaille’, 'Lichemaille'
Peirelaa, Peiralaa : ‘Peyrelas’