Le cadastre napoléonien nous donne un lieu-dit nommé ‘La grand mere’ (1), proche du village de La Rouchouse. L’écriture ‘mere’ est une tentative de franciser le mot occitan meira, la meira étant un chemin par lequel on conduit les troupeaux depuis la ferme jusqu’à leur lieu de pâturage. On trouve ainsi un chemin nommé Lo meiràs (2) au village des Taillas, avec différentes variantes : ‘Lous bosts de Meynard’ (3), ‘Le petit meyras’ (4), ’Meyrats’ (5). Il est enregistré au cadastre actuel sous le nom ‘chemin du meyrat’.
Le suffixe ÀS qui distingue meiràs et meira est le suffixe augmentatif couramment utilisé en occitan. Je choisis d’écrire meiràs en adoptant la forme générale de ce suffixe dans l’espace occitan, bien que notre zone ait conservé une forme phonétique [ ats ] plus ancienne, qu’on pourrait noter ATZ, ou AÇ. Cependant, cette prononciation n’a plus cours à Sainte-Sigolène où on ne prononce plus les consonnes finales : meiràs est passé de [ møi’rats] à [ møi’ra ].
Meira est formée à partir du verbe meirar qui a le sens de « déménager, changer de lieu, s’installer ailleurs », et dont l’origine est le latin migrare.
Pour revenir au site de La Rouchouse, les parcelles indiquées sur le cadastre napoléonien sont situées le long du chemin qui part en direction du Cros. Ces parcelles sont à l’approche de ce dernier village, avant de traverser la jonction de deux ruisseaux. C’est sans aucun doute ce chemin qu’on appelait La grand meira. Il fait aujourd’hui partie d’un chemin de randonnée (PR).
(1) ‘La grand mere’,
cadastre napoléonien, section E, page 24, parcelles 349, 350,
351
(2) ‘le meyrat’, cadastre napoléonien,
section B, parcelles 517, 518, 520, 521, 522
(3) ‘Lous
bosts de Meynard ‘, parcelle 523
(4) ‘Le petit
meyras’, parcelles 546 à 548
(5) ‘Meyrats’,
parcelles 549 à 552
Identification du chemin nommé La grand meira, village de La Rouchouse |
|
|
|
Auteur: Didier Grange - 2020,2021,2022,2023
Santa-Segolena: 'Sainte-Sigolène '
* La meira : ‘La grand mere’, ‘le meyrat’
La malautèira : ‘La malouteyre’
Pra(t) de l’òia : ‘Pré de Loye’
Pueibrau : ‘Pébrau’, ‘Peybraud’
Pont soteira(n) : ‘Pont souteyrat’
Lo vial, la viala : ‘la vialle’
Las sèrvias : ‘Les servies’, ‘la servia’
Licha-Mealha: ‘Lichemiaille’, 'Lichemaille'
Peirelaa, Peiralaa : ‘Peyrelas’